William SHAKESPEARE & Antoine LA PLACE
Le theatre anglois
S.n., AParis 1746, in-12 (9,5x16,8cm), (2) cxliij, 292pp. et (2) 502pp. et (2) xxvj, 540pp. et (2) 362pp. et (4) xij, 434pp. et (4) 455pp. et (4) viij, 523pp. et (4) 480pp., 8 volumes reliés.
Very rare collection of all the English Theater
established and translated by La Place. All volumes bear the address of London, but we know that the volumes have appeared indifferently to the false address of London or that of Paris (same typographic material). All eight volumes appeared from 1745 to 1749, and the volumes constituting our copy are exceptionally homogeneous and follow each other, but none bears the date of 1745, date of the first edition for the first two volumes at least: Volume I ( 1746); Volume II (1746); Volume III (1746); Volume IV (1746). The following volumes seem to correspond to the dates of first publications: volume V (1747); volumes VI (1748); volumes VIII and IX (1749).
Pages of titles in red and black, a vignette of Bouchet engraved by Beaumont repeated on the eight volumes. A portrait of Shakespeare on the frontispiece of volume I engraved by Beaumont.
Binders in full blond vintage calf. Back with ornate nerves. Title and volume coins in tawny morocco.This first translation of Shakespeare's theater in French and the Elizabethan tragedy in France is of great importance.
It demonstrates the difficult emergence of Shakespeare's theater on French territory. The Place was not mistaken because it chose to adapt the plays of the playwright and to translate only certain extracts, except for Richard III
which appears in its entirety, this last work being able to be received more by the French public according to the translator.
In the preface to English aesthetics, La Place reflects the English passion for the public, an audience of readers and not spectators. He insists that these pieces are made to be read and not represented; Shakespeare must therefore be ranked among the ancient authors who are read but do not play anymore. It must be emphasized, although these pieces are for the most part only selected extracts and whose translation is an adaptation, that this editorial company had a profound influence on the evolution of the theater in France. Between the classical French theater and the Elizabethan theater, she invented a medium-term, another theater, and thus could more easily penetrate the French theater and open a path for playwrights; thus the Hamlet
of Ducis in 1769 is the result and the product of this path.
Most of Shakespeare's plays are only narrations and resumes, so of Romeo and Juliet
, Troilus and Cressida, King Lear, Richard II
... at the end of Volume III. The same goes for the comedies at the end of Volume IV: Losses of love lost, as you please
... Details of the first four volumes: Othello, Henry VI, Richard III, Hamlet, Macbeth, Cymbeline, Julius Caesar , Cleopatra, Timon, The Wives of Windsor, The Maid
(tragedy in one act by Fletcher). The first four volumes are held by Shakespeare, the next four are intended to give an idea of English theater by chronologically tracing time from the post-Shakespearian era to the first half of the eighteenth century
; thus the fifth volume contains Ben Jonson's play ( Catilina
) and then a play by Rowe, La Belle Penitente
and the saved Venice
of Otway. Volume VI contains Aurengzeb
of Dryden; The mourning wife
of Congrève; and Rowe's Tamerlane
. Volume VII: The Damascus Siege
of Hugues; Busiris
de Young; Love for love
of Congre. Volume VIII: The innocent adultery
of Southerne; Caton
of Addison; The funeral
of Steele. The Place notes that all English theater proceeds from Shakespeare.
1 300 €
Réf : 66036