Librairie Le Feu Follet - Paris - +33 (0)1 56 08 08 85 - Nous contacter - 31 Rue Henri Barbusse, 75005 Paris

Livres anciens - Bibliophilie - Œuvres d'art


Vente - Expertise - Achat
Les Partenaires du feu follet Ilab : International League of Antiquarian Booksellers SLAM : Syndicat national de la Librairie Ancienne et Moderne
Recherche avancée
Inscription

Conditions de vente


Moyens de paiement :

Paiement sécurisé (SSL)
Chèques
Virement bancaire
Mandats administratifs
(Musées et Bibliothèques)


Délais et tarifs de livraison

Conditions générales de vente

Autographe, Edition Originale

[François VATABLE] [BIBLE HEBRAIQUE] [ESTIENNE] Psalterium (Livre des Psaumes)

[François VATABLE]

[BIBLE HEBRAIQUE] [ESTIENNE] Psalterium (Livre des Psaumes)

Robert Estienne, Paris 1544, in-16 (7x11,5cm), A-V8 [160 f.], relié.


Le livre du Livre pour Clément Marot


Première édition hébraïque in-16 de ce livre de la Bible par Robert Estienne. A la suite du succès de l'édition in-4 en 4 volumes dont l'impression s'étala de 1539 à 1544, cette édition miniature constituée de dix-sept parties fut publiée entre 1544 et 1546 ; chaque volume, complet en soit, comportait sa propre page de titre, sans mention de volumaison et était ainsi acquis séparément.
Belle marque d'imprimeur ainsi qu'un encadrement gravé. Seule la page de titre est bilingue (latin-hébreu). En marge, plusieurs manicules humanistes et très nombreuses notes et numérotations manuscrites en latin réalisées à l'époque par un érudit.
« Cette petite édition que l'on dit fort exacte, est vraiment un bijou typographique, et peut-être ce qui a jamais été imprimé de plus beau en langue hébraïque. » (A. A. Renouard, Annales de l'imprimerie des Estienne)
Reliure légèrement postérieure (1590-1615) en plein maroquin brun, dos lisse orné de filets dorés, plats encadrés de doubles filets et poinçons dorés, toutes tranches dorées. Légers frottements. Un travail de ver portant atteinte à quelques lettres en fin de volume.
Cette édition, s'appuyant sur l'édition princeps hébraïque publiée par Soncino en 1488, est réalisée par l'humaniste François Vatable. Le texte, intégralement en hébreu, suit la tradition massorétique et présente des diacritiques facilitant sa vocalisation.
Exégète de talent, François Vatable (1495-1547) « pionnier des études hébraïques de la Renaissance française » (Y. Sordet, Histoire du livre et de l'édition) fut membre du Cénacle de Meaux de Jacques Lefèvre d'Étaples et réalisa pour lui en 1509, la traduction en latin de l'Hebraïcum, l'un des cinq psautiers du Quincuplex Psalterium publié par Henri Estienne. François Ier, à la fondation du Collège de France en 1530 lui confia la chaire d'hébreu. Près de dix ans plus tard, et toujours en qualité de professeur d'hébreu, il travailla aux côtés de Robert Estienne (1503-1559) – éditeur du Roi pour le latin et l'hébreu – sur les textes hébraïques de la Bible.
Le format de cet ouvrage, véritable prouesse typographique pour une édition en caractères hébraïques, et la possibilité d'acquérir chaque volume séparément, en font une publication sans doute destinée aux étudiants de la Sorbonne et du Collège Royal. Cette hypothèse peut être confortée par la présence de nombreuses notes marginales du temps ainsi que la numérotation des lignes de plusieurs pages dans certains des volumes en notre possession.

Le poète Clément Marot dont la traduction en français des Psaumes de David fut un fer de lance du protestantisme dans les pays francophones, avait suivi au Collège royal les leçons de Vatable, qui y expliquait le texte hébreu de l'Ancien Testament. « De tous les livres de la Bible, c'est celui des psaumes qu'il paraît avoir étudié avec le plus de prédilection, et ce fut lui qui [selon Florimond de Rémond] l'engagea à les mettre en vers. Il les lui expliqua lui-même mot à mot, lui faisant comme toucher au doigt la beauté et l'énergie des expressions originales, et l'initiant à cette grande poésie qui, depuis tant de siècles, selon la belle expression de M. Villemain, « a défrayé de sublime l'imagination des hommes. » (F. Bovet, Histoire du psautier des églises réformées). Etienne Pasquier dans ses Recherches de la France attribue même à Vatable une importante part dans cette traduction historique : « Entre ses traductions, Marot se rendit admirable en celle des cinquante Pseaumes de David, aidé de Vatable, Professeur du Roy ès lettres Hebraïques, et y besongna de telle main, que quiconque a voulu parachever le Psautier, n'a pu attaindre à son parangon : ç'a esté une Venus d'Apelles. ».

Très bel et rare ouvrage, collaboration de deux des plus grandes figures de l'érudition humaniste parisienne et témoignage du regain d'intérêt pour les textes anciens et l'étude des œuvres dans leur langue originale.
Provenance : de la bibliothèque de Charles John Dimsdale (1801-1872), cinquième baron de l'empire russe, avec son ex-libris encollé au contreplat.

VENDU

Réf : 82814

Enregistrer une alerte


Assistance en ligne